Számok filippínó, cebuano és angol nyelven

Milyen Filmet Kell Látni?
 

A Fülöp-szigetek nyelvváltozata annyira változatos, hogy a fülöp-szigeteki felnőttek többsége nem azonosítja azt a nyelvet, amelyet otthon beszélnek.





A három nyelv, amelyet leginkább otthon használnak, a filippínó, a cebuanói és a Hiligaynon. A legutóbbi 10 országos társadalmi időjárási felmérés összesítésében 2014 elejétől a filippínót 37,8 százalék említi az otthon nyelveként. Ebben a cikkben az ilyen személyeket tagalog anyanyelvűnek vagy másnak fogom nevezni

sam milby és mari jázmin

bennszülött tagalogok, a bennszülött filippínók helyett.



Cebuanót 26,7 százalék említi otthoni nyelvként. Ez a legtöbb davaói ember anyanyelve, feltehetően maga Duterte elnök is. Hiligaynont otthoni nyelvként 9,5 százalék említi. A három nyelv tehát azt jelenti, amit az emberek háromnegyede használ otthoni beszédében. Az anyanyelvű cebuanói és a Hiligaynon anyanyelvűek vagy a Hiligaynon anyanyelvűek fogalmát az otthoni nyelv, nem a szülőhely vagy a lakóhely szerint fogom használni.Isko polgármester: Minden nyerhető, minden veszítendő Elidegenedett ágyasok? Mi akadályozza a fülöp-szigeteki oktatást

Az Alkotmány előírja, hogy a Fülöp-szigeteki nemzeti nyelv a filippínó (XIV. Cikk, 6. szakasz). A kommunikáció és az oktatás céljából a



a Fülöp-szigetek hivatalos nyelve a filippínó, és amíg a törvény másként nem rendelkezik, az angol. A regionális nyelvek a régiók hivatalos kisegítő nyelvei, és ezek oktatási segédeszközeiként szolgálnak (XIV. Cikk, 7. szakasz).

A gyakorlatban a filippínó nyelv nem elegendő az országos felmérés elvégzéséhez. Az SWS szabványos nemzeti felmérése legalább hat nyelven ír kérdéseket: filippínó, cebuano, Hiligaynon, Iluko, Bicol és angol. Egy felméréshez legalább öt kétnyelvű kérdőívre van szükség: filippínó-angol, filippínó-cebuanói, filippínó-Hiligaynon, filippínó-Iluko és filippínó-Bicol.



Így az alapnyelv a filippínó, nem az angol. A Cebuano és a Hiligaynon változatokat széles körben használják Mindanaóban. Más verziók, mint a Waray, Kapampangan, Pangasinense, Tausug, Maranao, Maguindanao stb., Szükség szerint készülnek - vagyis az adott minta területeitől függően.

Jártasság filippínó nyelven. Az utolsó társadalmi időjárás-felmérés, amely rávilágított az emberek filippínó nyelvbeli jártasságára, szeptember 23-október. 2000. 2000. 6

akaratlanul is használta a politikailag helytelen Tagalog kifejezést. Az SWS hamarosan megismétli ezt a felmérést,

mivel az adatok ma már 16 évesek, megfelelő terminológiával.

  • A 2000-es felmérés 85 százalékát találta országszerte, mondván, hogy megérti a beszélt filippínó nyelvet. Ez a képesség, a hatékony nyilvános kommunikáció kulcsa, nagyban változik: 97 százalék a Luzon-egyenlegben, 91 százalék az Országos Fővárosi Régióban (NCR), 78 százalék a Visayákban és 63 százalék Mindanaóban.
  • A 2000-es felmérés szerint országszerte 85 százalék mondta azt, hogy filippínóul tud olvasni - 98 százalék a Luzon-egyenlegben, 95 százalék az NCR-ben, 82 százalék a Visayákban és 58 százalék Mindanaóban.
  • 79 százaléka mondta, hogy filippínóul tudnak írni - 96 százaléka a Luzon-egyenlegben,

89% az NCR-ben, 70% a Visayákban és 48% Mindanaóban.

  • 79 százaléka mondta, hogy tud filippínóul beszélni - 96 százaléka Luzon mérlegében, 91 százaléka NCR-ben, 61 százaléka a visayákban és 48 százaléka

Mindanaóban.

  • Csak 45 százalék mondta, hogy teljes mértékben kihasználta a filippínó nyelvet, míg 36 százaléka tisztességesen, 19 százaléka pedig részben / nagyon keveset használt. A teljes felhasználók 87 százaléka volt az NCR-ben, 60 százaléka a Luzon-egyenlegben, 16 százaléka a Visayákban és 9 százaléka Mindanaóban

Angol nyelvtudás. A legutóbbi SWS-felmérés az emberek angol nyelvtudásáról 2008. március 30. és április 2. között volt. 76 százalékot talált

országos mondás, hogy megértik a beszélt angolt. Ez a képesség 86 százalékos volt az NCR-ben, 79 százalék a Luzon-egyenlegben, 72 százalék a Visayákban és 68 százalék Mindanaóban.

lotlot de Leon biológiai anya

Ha viszont az otthoni nyelvhez viszonyítottuk a táblázatot, az angol nyelv megértésének képessége a Hiligaynon anyanyelvűeknél 89, az Iluko anyanyelvűeknél 87, a tagalog anyanyelvűeknél 85, a cebuanói anyanyelvűeknél pedig 70 százalék.

  • A 2008-as felmérés szerint országszerte 75% -uk képes angolul olvasni - Mindanaóban 83% -kal, 77% -kal az NCR-ben, majd 72% -kal a Luzon Balance-ban.

71 százalék a Visayákban.

Az otthoni nyelvvel összehasonlítva az angol olvasók csak 74 százaléka volt az anyanyelvű tagalogok körében, vagy 83 százalékkal túllépte a kebuanói anyanyelvű és az Iluko anyanyelvűeket, és 82 százalékot a Hiligaynon anyanyelvűek között.

  • 2008-ban országszerte 61 százalék mondta azt, hogy tud angolul írni - mind az NCR, mind a Mindanao esetében 68 százalékkal haladja meg, szemben a Visayák 61 és 56 százalékával a Luzoni Mérlegben.

Az otthoni nyelv szerint az angol írók csak 63 százalékkal voltak a tagalogok anyanyelvében, vagy 73 százalékkal túllépték a Hiligaynon anyanyelvűek, 72 százalékuk az Iluko anyanyelvűek és 68 százaléka a kebuanói anyanyelvűek körében.

  • 2008-ban 46 százalék beszélt angolul - 62% NCR-ben és 54% a Visayákban, szemben a Luzon Balance 44% -ával, Mindanao-ban pedig csak 33% -kal.

Az otthoni nyelv szerint az angolul beszélők csak 57 százaléka volt az anyanyelvű tagalogok körében, meghaladta a kebuanói anyanyelvűek 39 százalékát, de a Hiligaynon anyanyelvűek 67 százaléka és az ilukói anyanyelvűek 65 százaléka alatt volt.

Most, hogy az elnök és annyi magas rangú tisztviselő változatlanul tagalog, az angol és a cebuanói nyelvtudás javítaná a kommunikációt.

* * *

Kapcsolat [email protected]